Salmos 88

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg. Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.