Provérbios 9

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Lasta ’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Og han veit ’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.