Provérbios 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.