Provérbios 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.