Provérbios 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.