Provérbios 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.