Provérbios 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.