Provérbios 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.