Provérbios 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.