Provérbios 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.