Provérbios 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.