Provérbios 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.