Provérbios 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.