Provérbios 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.