Provérbios 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.