Provérbios 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não durma, nem descanse;
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 — ausente —
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 — ausente —
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 — ausente —
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 — ausente —
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.