Provérbios 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta ’kje frå deg læra åt mor di!
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho ’kje fanga deg med augneloki sine!
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.