Provérbios 31

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar ’kje lampa hennar um natti.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.