Provérbios 31

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar ’kje lampa hennar um natti.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 «Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.