Provérbios 27

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.