Provérbios 27
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.