Provérbios 27
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.