Provérbios 27

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.