Provérbios 25
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.