Provérbios 25

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.