Provérbios 25

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.