Provérbios 25
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.