Provérbios 25

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.