Provérbios 22

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Hev eg ’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.