Provérbios 22

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Hev eg ’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.