Provérbios 22

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Hev eg ’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.