Provérbios 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.