Provérbios 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.