Provérbios 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.