Provérbios 17
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.