Provérbios 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.