Provérbios 17

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.