Provérbios 15

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto.
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.