Provérbios 15

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.