Provérbios 15

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto.
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.