Provérbios 14
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.