Provérbios 14

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.