Provérbios 14
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.