Provérbios 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.