Lamentações 3
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.