Lamentações 3
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.