Lamentações 3

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.