Lamentações 3
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.