Lamentações 3

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.