Jó 7
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser ’kje lukka meir.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han ’kje meir.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Difor vil ’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.